Voices within voices. How Latin American Spanish speakers use direct quotations in semi-directed interviews

Main Article Content

Doina Repede

Abstract

Direct quotation is a complex linguistic phenomenon that has gained significant importance as a subject of study in recent decades. This study aims to describe its functioning in Latin American Spanish and to examine how social factors (geographical area, gender, age, and educational level) influence its use. To achieve this, oral data from nineteen Spanish-speaking cities were analyzed, collected as part of the Project for the Sociolinguistic Study of Spanish in Spain and Latin America (PRESEEA, Moreno Fernández, 2021). The findings reveal distinct sociolinguistic patterns across regions, which highlight both similarities –notably the predominance of direct quotation with an introductory frame, particularly using the verb say– and differences among cities. Some areas, such as the Mexican variety, exhibit a higher frequency of direct quotation, whereas others, like those in the Southern Cone, show a lower frequency.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Repede , D. (2025). Voices within voices. How Latin American Spanish speakers use direct quotations in semi-directed interviews. Nueva Revista Del Pacífico, (83), 438–468. Retrieved from http://revistas.upla.cl/index.php/NRP/article/view/1386
Section
Artículos

References

Atanes, L. (2023). “O discurso referido directo no contexto do cambio de código”. Estudos de Lingüística Galega, núm. 15, pp. 1-33.

Benavent, E. (2003). ¿Por qué contamos nuestras historias cotidianas en estilo directo? Aproximaciones cognoscitivo-funcionales al español, editado por N. Delbecque. Brill, pp. 11-20.

Benavent, E. (2015). Decir y discurso directo en los relatos de la conversación coloquial. Tesis doctoral, Universitat de València, España.

Betancourt, Y. y Caro, M. (2020). “¿Cómo reportan los niños las voces propias y ajenas en sus relatos de experiencia personal? Un enfoque del desarrollo de la competencia comunicativa-narrativa infantil”. Lingüística y Literatura, núm 78, pp. 84-108.

Buchstaller, I. (2001). “He goes and I’m like: The new quotatives re-visited”. New ways of analyzing variation in English (NWAVE), núm. 30, pp. 1–20.

Cabedo, A. (2007). “Caracterización prosódica del estilo directo de habla en la conversación coloquial”. ELUA. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, núm. 21, pp. 53- 64.

Camargo, L. (2004). “El estilo directo y el estilo indirecto. De las gramáticas del español al análisis del discurso y la pragmática”. Actas del V Congreso de Lingüística General. Vol. I. Arco Libros, pp. 479-489.

Camargo, L. (2005). “Cuando decir equivale a pensar. La función evaluadora de las citas en la conversación en español”. Interlingüística, núm. 15, pp. 237-246.

Camargo, L. (2007-2008). “La cita como turno: el diálogo reconstruido en español oral desde la pragmática de corpus”. Pragmalingüística, núm. 15-16, pp. 49-70.

Camargo, L. (2022). “Registro coloquial en un atlas sociodialectal. La cita directa en narraciones del ALeCMan”. Normas, núm. 12, pp. 169-191.

Camargo, L. y Grimalt, A. (2022). “Nuevas y viejas funciones de en plan. Estudio microdiacrónico en corpus orales y digitales del castellano de Mallorca en el siglo XXI”. Revista de Investigación Lingüística, núm. 25, pp. 23-50.

Cameron, R. (1998). “A variable syntax of speech, gesture, and sound effect: Direct quotations in Spanish”. Language Variation and Change, vol. 10, núm. 1, pp. 43-83.

Clark, H. y Gerrig, R. (1990). “Quotations as demonstrations”. Language, núm. 66, pp. 764-805.

De la Mora, J. (2018). “Las citas directas en el habla de la Ciudad de México”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, vol. 7, núm. 2, pp. 145-171.

Estévez, N. (2020). “El estilo directo en el discurso teatral. Un estudio a partir del Archivo de Textos Hispánicos de la Universidad de Santiago”. Linred: Lingüística en la red, núm. 17, pp. 1-14.

Estévez, N. (2021). “El tratamiento del estilo directo en la gramática del español desde 1917”. Lingüística en la red, núm. 18, pp. 1-20.

Estévez, N. (2024). “Las construcciones de estilo directo en el discurso oral conversacional y su mímesis en los textos teatrales. Análisis comparativo a partir de un estudio de corpus”. Oralia: Análisis Del Discurso Oral, vol. 27, núm. 2, pp. 83-111.

Estévez, N. y Sampedro, M. (2020). “Los verbos de petición como introductores del discurso referido”. Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura, vol. 30, núm. 2, pp. 250-267.

Fernández, M. F. (2012). “Discurso directo e indirecto en el español de Mérida”. Lengua y Habla, núm. 16, pp. 71-85.

Fernández, J. (2017). “The language functions of tipo in Argentine vernacular”. Journal of Pragmatics, núm. 114, pp. 87-103.

Gallucci, M. (2018a). “Estudio sociolingüístico del discurso referido como categoría y continuum en el español hablado de Caracas”. Philologica Canariensia, núm. 24, pp. 55-75.

Gallucci, M. (2018b). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano. Tesis doctoral. Universidad de Zaragoza, España.

Gallucci, M. (2021). “Los diálogos reconstruidos en la entrevista sociolingüística”. Boletín de Filología, vol. 56, núm. 1, pp. 355-378.

Gallucci, M. (2023). “Las citas directas en el español de Caracas”. Estudios sobre el español de Venezuela, editado por E. Pato. Iberoamericana/Vervuert, pp. 319-345.

Gallucci, M. (2024). Polifonía y oralidad: el discurso referido en la entrevista sociolingüística en español. Universidad de Sevilla.

Gallucci, M. y Vargas, K. (2015). “Estilo directo e indirecto en el Corpus Sociolingüístico de Caracas 1987”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, vol. 3, núm. 2, pp. 65-103.

García Negroni, M. y Tordesillas, M. (2001). La enunciación en la lengua: de la deixis a la polifonía. Gredos.

Guillén, J. (2021). “Acerca de las funciones de ahora sí que/ora sí que como introductor de polifonía”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, vol. 33, núm. 3, pp. 195-202.

Guillén, J. (2024). “Así de (que) como introductor de estilo directo en el español de México. Un estudio a partir del análisis de corpus”. Oralia: Análisis Del Discurso Oral, vol. 27, núm. 1, pp. 31-48.

Grajales, R. (2017). “El discurso referido en el español de Medellín, Colombia”. Lenguaje, vol. 45, núm. 2, pp. 221-246.

Grutschus, A. (2021). “Y yo en plan: ‘¿Qué es esto?’: Los marcadores de cita en el español coloquial”. Spanish in Context, vol. 18, núm. 3, pp. 409-429.

Holguín, C. (2015). “Pragmatic functions and cultural communicative needs in the use of ‘y yo’ and ‘así’ (‘be + like’) among Mexican bilingual youth”. Sociolinguistic change across the Spanish-speaking world: Case studies in honor of Dr. Anna Maria Escobar, editado por K. Potowski y T. Buge. Peter Lang, pp. 57-92.

Jørgensen, A. (2012). “Funciones del marcador pragmático “como” en el lenguaje juvenil español y chileno”. Pragmática y comunicación intercultural en el mundo hispanohablante, editado por M. E. Placencia y C. García. Brill, pp. 209-231.

Maldonado, C. (1999). “Discurso directo y discurso indirecto”. Gramática descriptiva de la lengua española, editado por I. Bosque y V. Demonte. Espasa, pp. 3551-3595.

Méndez, E. (1999). “Análisis de la reproducción del discurso ajeno en los textos periodísticos”. Pragmalingüística, núm. 7, pp. 99-128.

Méndez, E. (2009). “Los enunciados del discurso referido y la gramática”. Estudios de lengua española. Descripción, variación y uso: homenaje a Humberto López Morales, editado por M. Camacho, J. Rodríguez y J. Santana. Iberoamericana/Vervuert, pp. 483-517.

Mihatsch, W. (2020). “Los orígenes discursivos de los atenuadores procedimentalizados ‘tipo’, ‘onda’, ‘corte’ y ‘rollo’: Una exploración microdiacrónica”. Revista Signos. Estudios de Lingüística, vol. 53, núm. 104, pp. 686-717.

Mondaca, L. (2020). “Aproximación al estudio de las funciones pragmáticas y a la atenuación en la partícula ‘onda’ en el español de Chile”. Revista Signos. Estudios de Lingüística, vol. 53, núm. 104, pp. 718-743.

Mondaca, L. (2021). “La introducción de discurso directo por medio del aproximador como en el español de Chile”. Boletín de Filología, vol. 56, núm. 1, pp. 401-427.

Mondaca, L. (2023). Partículas aproximadoras y atenuantes en el español hablado de Chile: como (que), onda, tipo y medio/a. Tesis doctoral. Universitat de València, España.

Mondaca, L. (2025). “Valores semánticos, discursivos y pragmáticos de las partículas aproximadoras como (que), onda, tipo y medio/a en la conversación coloquial chilena”. Normas, vol. 15, núm. 1, pp. 1-20.

Moreno Fernández, F. (1994). “Sociolingüística, estadística e informática”. Lingüística, núm. 6, pp. 95-154.

Moreno Fernández, F. (1996). “Metodología del ‘Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América’ (PRESEEA)”. Lingüística, núm. 8, pp. 257-287.

Moreno Fernández, F. (2006). “El español en su variación geográfica y social: informe sobre el corpus PRESEEA”. Estudios sociolingüísticos del español de España y América, editado por A. M. Cestero Mancera, I. Molina Martos y F. Paredes García. Arco Libros, pp. 15-34.

Moreno Fernández, F. (2021). “Notas epistemológicas sobre variación para una lingüística de corpus”. Revista Signos, vol. 54, núm. 107, pp. 919-941.

Nølke, H., Fløttum, K. y Norén, C. (2004). Scapoline: La théorie scandinave de la polyphonie linguistique. Kimé.

Pasuy, G., Daza, A., García, J. P. y Montenegro, J. C. (2022). “Discurso reproducido como mecanismo narrativo en el habla cafetera caldense”. Lenguaje, vol. 50, núm. 2, pp. 246-268.

Panussis, C. y San Martín, A. (2017). “Como (que) y sus funciones discursivas en el habla santiaguina: análisis pragmático y sociolingüístico”. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, vol. 55, núm. 2, pp. 39-61.

Prieto, L. y San Martín, A. (2002). “Diferencias de género en el empleo del discurso referido: aproximación sociolingüística y pragmático-discursiva”. Boletín de Filología, núm. 39, pp. 269-303.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009-2011). Nueva gramática de la lengua española. Espasa.

Repede, D. (2019). “Estudio sociolingüístico del discurso reproducido en el corpus oral PRESEEA-Sevilla”. Signo y seña, núm. 35, pp. 194-214.

Repede, D. (2022). “Marcadores del discurso como introductores de cita directa: aproximación sociopragmática en el corpus PRESEEA-Sevilla”. Anuario de estudios filológicos, núm. 45, pp. 285-310.

Repede, D. (2023). “El marco introductor de discurso directo mediante los marcadores del discurso: estudio contrastivo entre PRESEEA-Sevilla y PERUSEV”. Oralia: Análisis Del Discurso Oral, vol. 26, núm. 1, pp. 91-118.

Repede, D. (2024). “Marcadores del discurso de cita directa en el corpus oral PRESEEA-América: estratificación social y distribución diatópica”. Literatura y lingüística, núm. 49, pp. 485-519.

Repede, D. (2025a). “Estrategias introductoras y tipo de reproducción de las citas directas en el corpus oral PERUSEV”. RESLA. Revista española de lingüística aplicada, vol. 38, núm. 1, pp. 283-311.

Repede, D. (2025b). “La cita directa en español. Descripción de patrones sociolingüísticos y dialectales”. Estudios Filológicos, núm. 76. En prensa.

Rojo, G. (2021). Introducción a la lingüística de corpus en español. Routledge.

San Martín, A. y Guerrero, S. (2013). “Una aproximación sociolingüística al empleo del discurso referido en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile”. Revista Signos. Estudios de Lingüística, vol. 46, núm. 82, pp. 258-282.

Tannen, D. (1986). “Introducing constructed dialogue in Greek and American conversational and literary narrative”. Direct and Indirect Speech, editado por F. Coulmas. Mouton de Gruyter, pp. 311-332.

Verdín, G. (1970). “Introducción al estilo indirecto libre en español”. Revista de Filología Española, anejo XCI.

Vincent, D. y Perrin, L. (1999). “On the narrative vs. non-narrative functions of reported speech: A socio-pragmatic study”. Journal of Sociolinguistics, vol. 3, núm. 3, pp. 219-313.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.