Contenido principal del artículo

Publicado:
dic 26, 2020
Palabras clave:
ELE
estudiantes inmigrantes
pluricultural
escuela chilena. SFL
immigrant students
multicultural
Chilean school.

Resumen

Resumen:
El presente artículo es una revisión selectiva y crítica de literatura sobre el desarrollo de aulas transculturales en contexto escolar. En él, se presenta una visión situada sobre perspectivas y enfoques actuales para las aulas plurilingües en Chile y se ofrece una propuesta concreta, sencilla y clara para la implementación de clases de español como lengua extranjera (ELE) en la escuela pública local. Tras integrar la información sobre la realidad chilena, las perspectivas internacionales actuales, el papel de la escritura en el desarrollo de la competencia en ELE y el currículo educacional chileno, se concluye que es importante contextualizar en el plano local las propuestas académicas (generalmente anglosajonas) y que es imprescindible la enseñanza de ELE para los estudiantes no hispanohablantes, si se quiere potenciar realmente la transculturalidad en los establecimientos educacionales públicos.

Abstract:
This article is a selective and critical review of literature on the development of intercultural classrooms in a school context. It presents a situated point of view on current perspectives and approaches for multilingual classrooms in Chile, and offers a concrete, simple and clear proposal for the implementation of classes of Spanish as a foreign language (SFL) in the local public school. After integrating information on the Chilean reality, current international perspectives, the role of writing in the development of SFL competence, and the Chilean educational curriculum, it is concluded that it is important to contextualize academic trends (generally Anglo-Saxon) and that SFL teaching is essential for non-Spanish-speaking students if transculturality is to be really promoted in public educational establishments.
Gloria Toledo Vega
Francisco Quilodrán
Miguel Olivares
Julio Silva-Coñocar
Cómo citar
Toledo Vega, G., Quilodrán, F., Olivares, M., & Silva-Coñocar, J. (2020). 8.- Perspectivas actuales para el fomento del aula transcultural en chile. Nueva Revista Del Pacífico, (73), 164–185. Recuperado a partir de http://revistas.upla.cl/index.php/NRP/article/view/1014

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Agencia de la calidad de la educación. Pisa 2018. Entrega de resultados Chile. Informe de

resultados. 2019. <http://archivos.agenciaeducacion.cl/PISA_2018-

Entrega_de_Resultados_Chile.pdf.>. 10 sep. 2020.


Bachman, Lyle y Adrian Palmer. Language Testing in Practice. Oxford: Oxford University

Press, 1996. Impreso.


Bachman, Lyle. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford

University Press, 1990. Impreso.


Bereiter, Carl y Marlene Scardamalia. The psychology of written composition. New York:

Routledge, 2009. Impreso.


Bizama, Marcela, y otros. “Conciencia sintáctica y comprensión de lectura en niñez

vulnerable”. Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales, Niñez y Juventud (2017):

-232. Impreso.


Blackedge, Adrian y Angela Creese. “Translanguaging in mobility”. Canagarajah, Suresh.

The Routledge Handbook of Migration and Language. London and New York:

Routledge, 2017.


Byram, Michael. From Foreign Language education to education for intercultural

citizenship. Clevedon: Multilingual Matters, 2007. Impreso.


Canagarajah, Suresh. “Lingua Franca English, multilingual communities, and language

acquisition”. Modern Language Journal (2007): 923-939. Impreso.


Canagarajah, Suresh. “Translingual writing and teacher development in composition”.

College English (2016): 265-273. Impreso.


Canagarajah, Suresh. The Routledge Handbook of Migration and Language. London and

New York: Routledge, 2017. Impreso.


Canagarajah, Suresh. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan

Relations. London: Routledge, 2013. Impreso.


Canale, Michael. “From communicative competence to communicative language

pedagogy”. Richards, Jack y R. W. Schmidt. Language and Communication. Harlow:

Longman, 1983. 2 -27. Impreso.


Cogo, Alessia y Martin Dewey. Analysis English as lingua franca: a corpus-driven

investigation. New York: Continuum, 2012. Impreso.


Collier, Catherine y John J. Hoover. “Sociocultural Considerations When Referring

Minority Children for Learning Disabilities”. Learning Disabilities Focus 3.1 (1987):

-45. Impreso.


Collier, Virginia y Wayne Thomas. “Predicting Second Language Academic Success in

English Using the Prism Model”. Cummins, Jim y Chris Davison. International

Handbook of English Language Teaching. Nueva York: Springer, 2007. 333-348.

Impreso.


Connor, Ulla, Ed Nagelhout y William V. Rozycki. Contrastive Rhetoric: Reaching to

Intercultural Rhetoric. Amsterdam: John Benjamins, 2008. Impreso.


Connor, Ulla. “Intercultural rhetoric research: beyond texts”. Journal of English for

Academic Purposes (2004): 291-304. Impreso.


Consejo de Europa. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje,

enseñanza, evaluación. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2002.


Cook, Vivian James . “Multi-competence”. Robinson, Peter. The Routledge Encyclopedia

of Second Language Acquisition. London and New York: Routledge, 2013. 447-450.

Impreso.


Cook, Vivian James. “Premises of Multicompetence”. Cook, Vivian James y Li Wei. The

Cambridge Handbook of Linguistic Multicompetence. Cambridge: Cambridge

University, 2016. 1-25. Impreso.


Cook, Vivian James. “The poverty of the stimulus argument and multi-competence”.

Second Language Research (1991): 103-117. Impreso.


Cook, Vivian James. Effects of the L2 on the L1. Clevedon: Multilingual Matters, 2003.

Impreso.


Corson, D. “Language across the curriculum.” Spolsky, Bernard. Concise encyclopedia of

educational linguistics. Oxford: Pergamon, 1999. 323-325. Impreso.


Cots, Josep Maria, y otros. Plurilingüismo e interculturalidad en la escuela: reflexiones y

propuestas didácticas. Barcelona: Horsori, 2010.


Cummins, Jim. “The influence of bilingualism on cognitive growth: a synthesis of research

findings and explanatory hypotheses”. Working Papers on Bilingualism (1976): 1–43.

Impreso.


Cummins, Jim. Bilingualism and Special Education: Issues in assessment and pedagogy.

San Diego: College Hill, 1984. Impreso.


Cummins, Jim. Language, Power and Pedagogy: Bilingual children in the crossfire.

Clevendon: Multilingual Matters, 2000. Impreso.


Cummins, Jim. Negotiating Identities: Education for empowerment in diverse society. Los

Angeles California: Association for Bilingual Education, 2001. Impreso.


Cummins, Jim. “De la alfabetización a la multialfabetización: el diseño de entornos de

aprendizaje para la generación de conocimiento en la sociedad de la información”.

Sierra Plo, Juan Manuel y David Lasagabaster Herrarte. Multilingüismo y

multiculturalismo en la escuela. Barcelona: ICE de la Universidad de Barcelona/

Horsori, 2005. 113-132. Impreso.


Cushing, Sara. Assessing Writing. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Impreso.

Dakin, Justine. “Writing bilingual stories: developing children´s literacy through home

languages”. Mallows, David. Innovations in English Language Teaching for

Migrants and refugees. London: British Council, 2012. 11-22. Impreso.


Douglas, Dan. Assessing language for specific purposes. Cambridge: Cambridge

University Press, 2000. Impreso.


Education First. Índice del EF English Proficiency. 2019. mayo de 2020.

<https://www.ef.com/cl/epi/>.


Grabowski, Joachim. “Writing and Speaking: Common grounds and differences toward a

regulation theory of written language production”. Levi, Michael y Sarah Ransdell.

The science of writing. NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1996.


Hawkings, M. y A. Cannon. “Mobility, Language and Schooling”. Canagarajah, Suresh.

The Routledge Handbook of Migration and Language. New York: Routledge, 2017.

-539. Impreso.


Hayes, John. “A new framework for understanding cognition and affect in writing”. Levy,

Michael y Sarah Ransdell. The Science of Writing. N.J.: Lawrence Erlbaum

Associates, 1996.


Herdina, Philip y Ulrike Jessner. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of

Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters, 2002. Impreso.


Huot, Brian. “Toward a new theory of writing assessment”. College Composition and

Communication (1996): 549-566. Impreso.


Kaneva, Dimitrina. “Teaching and learning in diverse school context: the journeys of three

newly-arrived students”. Mallows, David. Innovations in English Language Teaching

for Migrants and refugees. London: British Council, 2012. 49-64.


Kaplan, Robert B. “Cultural Thought Patterns in Inter-cultural Education”. Language

Learning 16 (1966): 1-20. Impreso.


Kubota, Ryoku y Al Lehner. “Toward critical contrastive rhetoric”. Journal of Second

Language Writing (2004): 7-27. Impreso.


Kubota, Ryoku y Al Lehner. “Response to Ulla Connor´s Comments”. Journal of Second

Language Writing (2005): 137 - 143. Impreso.


Kubota, Ryoku. “Critical Approaches to Theory in Second Language Writing: A case of

critical contrastive rhetoric.” Silva, Tony y Paul Matsuda. Practicing theory in second

language writing. West Lafayette, IN: Parlor Press, 2010. 191-208.


Kubota, Ryoku. “Cross-cultural perspectives on writing: Contrastive rhetoric.” Hornberger,

Nancy y Sandra McKay. Sociolinguistics and language education. Clevedon:

Multilingual Matters, 2010. 265-289.


Lewkowicz, J. “Investigating authenticity in language testing.” Tesis Doctoral. 1997.

Lorente, Beatriz. “Language-in-education policies and mobile citizens”. Canagarajah,

Suresh. The Routledge Handbook of Migration and Language. London and New

York: Routledge, 2017. Impreso.


Lyster, Roy. Learning and teaching Languages Through Content. A counterbalanced

approach. Amsterdam: John Benjamins, 2007. Impreso.


Maley, A. “ELF: A teacher´s perspective”. Language and Intercultural communication

(2009): 187-200. Impreso.


Mallows, David. Innovations in English Language Teaching for Migrants and refugees.

London: British Council, 2012. Impreso.


Mata, Francisco, José Gallego y Carlos Mieres. “Habilidades lingüísticas y comprensión

lectora. Una investigación empírica”. Bordón (2007): 153-166. Impreso.


Mehmedbegović, Dina. “In search of high-level learner engagement: autobiographical,

approaches with children and adults”. Mallows, David. Innovations in English

Language Teaching for Migrants and Refugees. London: British Council, 2012. 65-78.


MINEDUC. Curriculum Nacional. 2019. 20 de abril de 2020.

<https://curriculumnacional.mineduc.cl/614/w3-article-178042.html>.


National Writing Project y Carl Nagin. Because writing matters. Improving student writing

in our schools. San Francisco: Jossey-Bass, 2006.


Ochoa, Salvador Hector, Bernadette D. Rivera y M. Paige Powell. “Factors Used to

Comply with the Exclusionary Clause with Bilingual and Limited-English-Proficient

Pupils: Initial Guidelines”. Learning Disabilities Research and Practice 12.3 (1997):

-167. Impreso.


Pavlenko, Aneta. ““We have room for but one language here”: Language and national

identity in the US as the turn of the 20th century.” Multilingua (2002): 163-196.


Pearson, Christine. Controversies in second Language Writing. Dilemmas and Decisions in

Research and Instruction. Muchigan: Multilingual Writers, 2013.


Prior, Paul. “A sociocultural theory of writing.” MacArthur, C., S. Graham y J. Fitzgerald.

Handbook of writing research. New York: The Guilford Press, 2006.


Rhodes, Robert, Salvador Ochoa y Samuel Ortiz. Assessing Culturally and Linguistically

Diverse Students: A Practical Guide. New York: Guildford Press, 2005.


Robinson, Peter. The Routledge encyclopedia of second language acquisition. New York:

Routledge, 2013. Impreso.


Roessler, Pablo, y otros. “Acceso e Inclusión de Personas Migrantes en el Ámbito

Educativo (N.o 2).” 20 de Enero de 2020. Migración en Chile. 20 de Enero de 2020.

<https://www.migracionenchile.cl/wp-content/uploads/2020/06/Informe-2-

Educación-2020.pdf >.


Roseberry-McKibbin, Celeste. Multicultural Student with special language needs.

Oceanside CA: Academic Communication Associates, 2002. Impreso.


Scott, Virginia. “Multi-competence and language teaching.” Cook, Vivian James y Li Wei.

The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence. Cambridge: Cambridge

University Press, 2016. 445-460.


Selinker, Larry. “Interlanguage”. Product Information International Review of Applied

Linguistics in Language Teaching (1972): 209-241. Impreso.


Shepherd, Sam. “Responsive teaching and learner centredness”. Mallows, David.

Innovations in English Language Teaching for Migrants and refugees. London:

British Council, 2012. 165-176. Impreso.


Slomp, David. “Challenges in assessing the development of writing ability theories,

constructs and methods”. Assessing Writing (2012): 81-91. Impreso.


Smith, William, et al. “Some effects of varying the structure of the topic on college

students´ writing.” Written Communication (1985): 73-89.


Urciuoli , B. y C. LaDousa. “Language management /labour.” Annual Review of

Anthropology (2013): 175-190. Impreso.


Zhu, Hua. “Interculturality: Reconceptualizing cultural membership and identities.” Dervin,

F. y K. Risager. Researching Identity and Interculturality: Towards a More Reflexive

and Critical Methodology. London: Routledge, 2015. 109-124.


Zhu, Hua. Exploring Intercultural Communication: Language in action. London:

Routledge, 2014. Impreso.

Detalles del artículo

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.